|
カテゴリ
以前の記事
最新のコメント
検索
外部リンク
画像一覧
|
9月29日(月)
![]() 新宿副都心にあたらしく出来上がった高層ビル。 通るたびに気になるのだが、まだ足を踏み入れたことがない。 この辺いったいにに立ち並ぶ高層ビルをみて思ったのだが、高層ビルというのは、直線よりも曲線をおおくとりいれて建てられている、ということだ。 このビルはそれが顕著なひとつ、に過ぎない。 急に寒くなった。わたしは、箪笥の引出しの奥より、ながーい間そこで眠っていたシルクのスカーフをうやうやしく取りだして首にまいた。淡いグレーのきわめてシックなもので上品にラメ加工がほどこされて、超奮発して買ったものである。しかしなかなか出番のなかったアルマーニのスカーフだ。上は木綿の消炭色の長そでTシャツを一枚着ただけなのに、そこにこのスカーフをぐるぐるとまきつけるだけで、とても温かい。ハリー・ポッターの透明マントのように軽くて、そして邪魔にならない。仕事をしているときに私はこのスカーフの存在をすっかり忘れた。すると、スタッフの愛さんが、 「yamaokaさん、きれいなスカーフですね!」 と声をかけてくれた。 思いもかけずうれしかった。 と、同時にわたしのスカーフもわたしの首のまわりでまるで羽ばたくように喜んだのだった。 (…とわたしには思えた。) 今日の朝日新聞の「風信」に、片山由美子著『色の一句』と高柳克弘『芭蕉の一句が紹介されている。短いコメントながら、「随所に新発見がある。」とは、まさにその通り。発見にみちみちた本たちです。 そして読売新聞の長谷川櫂さんによる「四季」では、真保喜代子さんの句集『凪の景』より一句。 どの家も女元気に柿熟す 「歴史の表舞台はいざ知らず、家庭では神代の昔から女性の力こそ絶大だった」と。 (……ウーム、女であるわたしは何も申しません…) 有働薫さんによる「詩人のラブレター」を更新。 今回は「フランス民謡」より。とてもわかりやすいフランス語だ。 フランス民謡とは、つまりシャンソンのようなもの、って考えていいのかしらん。 「 Il y a longtemps que je t' aime」 って、なぜかよーくわかる……。 (えっ、深く追求しないでくださいな…) あはっ、冗談ですってば……
by fragie777
| 2008-09-29 19:59
|
Comments(0)
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ファン申請 |
||